index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 381
Citatio:
E. Rieken et al. (ed.), hethiter.net/: CTH 381 (TX 2017-12-02, TRde 2017-12-09)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ X1
§ X2
§ X3
§ X4
§ X5
§ X6
§ X7
§ X8
§ X9
§ X10
§ X11
§ X12
§ X13
§ X14
§ X15
§ X16
§ X17
§ X18
§ X19
§ X20
§ X21
§ X22
§ X23
§ X24
§ X25
§ X26
§ X27
§ X28
§ X29
§ X30
§ X31
§ X32
§ X33
§ X34
§ X35
§ X36
§ X37
§ X38
§ X39
§ X40
§ X41
§ X42
§ X43
§ X44
§ X45
§ X46
§ X47
§ X48
§ X49
§ X50
§ X51
§ X52
§ X53
§ X54
§ X55
§ X56
§ X57
§ X58
§ X59
§ X60
§ X61
§ X62
§ X63
§ X64
§ X65
§ X66
§ X67
§ X68
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
§ 11
§ 12
§ 13
§ 14
§ 15
§ 16
§ 17
§ 18
§ 19
§ X1
§ X2
§ X3
§ X4
§ X5
§ X6
§ X7
§ X8
§ X9
§ X10
§ X11
§ X12
§ X13
§ X14
§ X15
§ X16
§ X17
§ X18
§ X19
§ X20
§ X21
§ X22
§ X23
§ X24
§ X25
§ X26
§ X27
§ X28
§ X29
§ X30
§ X31
§ X32
§ X33
§ X34
§ X35
§ X36
§ X37
§ X38
§ X39
§ X40
§ X41
§ X42
§ X43
§ X44
§ X45
§ X46
§ X47
§ X48
§ X49
§ X50
§ X51
§ X52
§ X53
§ X54
§ X55
§ X56
§ X57
§ X58
§ X59
§ X60
§ X61
§ X62
§ X63
§ X64
§ X65
§ X66
§ X67
§ X68
§ 20
§ 21
§ 22
§ 23
§ 24
§ 13
189
--
EGIR
-
ŠU
=ma
3
NINDA.GUR
4
.
RA
BABBAR
ŠÀ
.
BA
1
SA
5
ANA
d
10
URU
ziplanda
[
parš
]
iya
189
A
1
Rs. IV 28
EGIR
-
ŠU
-ma
3
NINDA.GUR
4
.
RA
BABBAR
ŠÀ
.
BA
1
SA
5
A-NA
d
10
URU
zi-ip-la-an-da
Rs. IV 29
[
pár-š
]
i-ya
189
B
Vs. I 61
EGIR
-
ŠU
-ma
3
GUR
4
.
RA
BABBAR
ŠÀ
.
PA
1
SA
5
(
Rasur
)
ŠA
URU
zi-ip-pa-la-an-ta
(
Rasur
)
190
--
n=aš=kan
ŠÀ
-
BI
LÀL
Ì
.
DÙG
.
GA
šunniyanzi
190
A
1
Rs. IV 29
na-aš-kán
ŠÀ
-
BI
LÀL
Ì
.
DÙG
.
GA
šu-un-ni-ya-an-zi
190
B
Vs. I 62
na-aš-kán
ŠÀ
-
BI
LÀL
Ì
.
DÙG
.
GA
šu-un-ni-ya-zi
191
--
n=aš=kan
A-NA
GIŠ
BANŠUR
ŠA
d
10
URU
zippalanda
dāi
191
A
1 + 3
Rs. IV 30
⌈
na-aš-kán
A-NA
⌉
GIŠ
BANŠUR
ŠA
d
10
URU
zi-ip-pa-la-an-da
Rs. IV 31
da-a-i
191
B
Vs. I 62
na-aš-kán
GIŠ
BANŠUR
-i
Vs. I 63
ŠA
d
10
zi-ip-pa-la-an-da
da-a-i
192
--
EGIR
-
ŠU
=ma
NINDA
.
Ì
.
E
.
DÉ
.
A
memal
ANA
NINDA.GUR
4
.
RA
ḪI.A
šer
šuḫḫai
192
A
1 + 3
Rs. IV 31
EGI
[
R
-
Š
]
U
-ma
NINDA
.
Ì
.
E
.
DÉ
.
A
me-ma-al
A-NA
NINDA.GUR
4
.
RA
ḪI.A
Rs. IV 32
še-er
šu-uḫ-ḫ
[
a
]
-i
192
B
Vs. I 63
EGIR
-
ŠU
-ma
NINDA
.
Ì
.
E
.
DÉ
.
A
me-ma-al
Vs. I 64
A-NA
NINDA.GUR
4
.
RA
ḪI.A
še-er
šu-uḫ-ḫa-i
193
--
1
DUG
KUKUB
GEŠTIN
šippanti
193
A
1
Rs. IV 32
1
DUG
⌈
KU-KU
⌉
-UB
GEŠTIN
ši-ip-pa-an-ti
¬¬¬
193
B
Vs. I 64
1
DUG
KU-KU-UB
GEŠTIN
pé-ra-an
ši-ip-pa-ti
¬¬¬
§ 13
189
--
Danach aber [bric]ht er drei weiße Dickbrote, eines davon rot, für den Wettergott von Zip(pa)landa.
190
--
Sie füllen
107
sie, (ihr) Inneres, (mit) Honig (und) Feinöl.
191
--
Er stellt sie auf den Tisch des Wettergottes von Zippalanda.
192
--
Danach aber schüttet er Fettbrot (und) Grütze auf die Dickbrote.
193
--
Er libiert einen Krug mit Wein.
107
Sonst in den vorangegangenen Parallelstellen Verb im Sg.
Editio ultima:
Textus
2017-12-02;
Traductionis
2017-12-09